Subject: Пожалуйста, посмотрите перевод песни с русского, французский я когда-то учила, но практически не применяла в своей работе, наверное, есть ошибки. mus. IL’hiver encore… la tempête de neige féroce nous épouvante, nos âmes – maisons le soleil réchauffera dégel va se repandre, Comme une fleure tendre Mon âme s'épanouit après te frôlement, Le cœur se souvient Un petit moment de bonheur et de joie- arrivée du printemps! II Je regarde encore les profondeurs de ta beauté divine Et chante mon cœur “Tu es mon Dieu, J’te prie d’etre encemble et te suivre Le froid de l'hiver est parti grâce à la voix de tes victoires Et je te prie de prendre mon cœur et mon dévouement pour ton service Припев: |
Во-первых, как можно проверить перевод без текста оригинала? Надеюсь, что вам этот перевод нужен лишь для личных целей, для других всё равно использовать не получится. Juste les fautes d'orthographe dégel va se repandre - LE dégel va se répandre (accent) Чтобы понять какой предлог нужен перед service, т.е. каким управляет глагол prendre в вашем контексте, нужно знать, что имеется ввиду, но скорее à ton service ou pour te servir Je te suive - je te suis avec vent violent - avec un vent violent Tu a change - Tu as changé |
Оригинал Встреча с весной I Снова зима, грозным стоном своим нас пугает метель, Души-дома отогреет солнце и прольется капель, Нежным цветком расцветает душа после встречи с тобой. Сердцу знаком этот миг, что возможен даже зимой – встреча с весной! II Снова смотрю Я в глубины твоей красоты неземной , Сердцем пою: “Ты – мой Бог, Я прошу, будь навеки со мной”, Холод зимы Растопился от голоса Божьих побед, Только возьми мое сердце и верность в служенье себя отдаю тебе Припев: |
Первый куплет нужно полностью переписать, имхо, там сплошные кальки и искажения смысла. Остальное лучше. Но я, извините, этого принципиально не делаю. Думаю, что кто-нибудь отзовется. |
Большое спасибо, просто я французский язык не чувствую так, как английский, попробую переписать. |
А как такой вариант 1-го куплета? Il fait l’hiver... |
L'hiver est de retour.... les gémissement de la tempête de neige nous effraient Le soleil réchaufera nos âmes Et le dégel commencera, ... s'épanouit après t'avoir rencontré/après ta rencontre [что это за невозможная форма : личное местоимение te перед существительным frôlement - прикосновение? тебя прикосновение???] Le cœur se souvient De ce moment, qui peut arriver même en hiver De rencontrer le printemps! |
Большое спасибо! Я, видимо, хотела сказать ton frôlement, теперь вспомнила и поняла свою ошибку. |
You need to be logged in to post in the forum |