Subject: dist entre membrures tech. Пожалуйста, помогите перевести.Я не француз Выражение встречается в следующем контексте: текст вообще-то на английском а эту фразу оставили так речь идет о расчете изгибов и кручений балки (сопротивление материалов) Заранее спасибо |
мне приходится уже отсылать перевод. Я пометил фразу и перевел как "расстояние между балками" |
ИМХО: расстояние между балками |
2 Chuk спасибо как я понял, я попал в точку |
Хотя и поздновато, но на будущее может - membrure это пояс балки. |
You need to be logged in to post in the forum |