Subject: poignets d'amour Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Это такие жировые складки на боках (чаще у мужчин). Русского эквивалента этому нет. Фразу можно попытаться перевести так: "Следи за талией (боками - ????). А так, ты отлично сложен." |
Спасибо! Просто так никогда бы не догадался:) |
Grigiri +1 Образуются от неразделенной любви (по-немецки буквально: шпик от любовной тоски - Liebeskummerspeck). Смотря по контексту, можно посоветовать почаще сгонять жирок, имхо. Мужик поймет. :-) |
По-немецки и просто Kummerspeck - и без любви наесть можно, от любого другого горя :-)) |
Французы более поэтичны:)) |
...и крахмалят и гладят свои складки :)) |
Правильно сказать " Les POIGNEES d'amour " !!!.... |
Т.е " ручки для любви " (у женщин с широкими и толстыми бёдрами !! ) |
Точно! А слона-то я и не заметила:))) зато теперь можно и в словарь добавить, если там еще нет. |
You need to be logged in to post in the forum |