Subject: service public industriel et commercial Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Это имеет отношение к административному праву. Заранее спасибо |
"Службы экономического характера, определяемые в правовом отношении как "публичные торгово-промышленные службы" (SPIC) (...) являясь участниками рынка, они предоставляют оплачиваемые услуги и обычно окупают свои эксплуатационные затраты. Их деятельность регулируется смешанным правовым режимом, в котором сочетаются нормы публичного и частного права. http://ambafrance.org/russie/spip.php?article518 встречается еще вариант: "публичная (государственная ) служба промышленного и торгового характера" |
You need to be logged in to post in the forum |