|
link 14.03.2008 0:51 |
Subject: avoir la tête dans le sac gen. Пожалуйста, скажите можно ли это выражение перевести как "крепко спать"? По контексту человек употребил его именно в этом значении, но это противоречит тому определению, которое дано в этом словаре.Заранее спасибо |
А это не мог быть sac de couchage? :-) А если перевести как "просто отключился", "был в отключке", а не спрятал голову? имхо :-)) |
Avoir la tête dans le sac = être dominé sans pouvoir réagir, ne pas voir le jour |
|
link 14.04.2008 1:33 |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |