DictionaryForumContacts

 нать

link 9.03.2008 11:40 
Subject: Согласие родителей на выезд
Господа переводчики!подскажите где найти соглашение родителей на выезд ребенка. (на французском языке)
Спасибо заранее за помощь!

 Пума

link 9.03.2008 11:48 
Через поиск по форуму
http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=6374&l1=4&l2=2

 Пума

link 9.03.2008 11:53 
Там что-то не открывается ссылка
вот другая http://www.soglasie.com/docs/ , документ называется france sogl.doc, они там по алфавиту, открывается в ворде

 Lara59

link 9.03.2008 16:04 
Друзья мои! Но в этом тексте, по-моему, есть ошибки и не одна! (Согласие на выезд)

 Lena2

link 9.03.2008 19:21 
Нда... Ошибок действительно немало. Меня очень смутило en accordance avec которое похоже на перевод на английский, а во фр. conformément я. Очень странное название статьи «La procédure d’entrée à la Fédération de Russie et celle de sortie de la Fédération de la Russie», я бы написала «Les dispositions d'entrée et de sortie du territoire de la Fédération de Russie ». au cas de necessite - я бы заменила на EN cas...

 Пума

link 9.03.2008 20:34 
Да вообще мне не очень нравится этот текст, но если человеку не хочется переводить самому.................

 Lara59

link 10.03.2008 18:05 
может лучше nous (M-r, M-me)....... consentons a (f qch) или nous ....donnons notre accord или notre consentement a .....

а то уж очень много -nous ..... (NOUS????) nous .
Забыли - fils или fille MINEUR(e) - из-за чего и вся эта процедура.
Какое существительное употребить точнее при переводе "задержка" ребенка в странах ......??? retention?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo