Subject: Одна нога тут другая там Как это можно еще сказать кроме как Et plus vite!
|
bouge tes fesses! En vitesse! Accélère! Précipite-toi! etc |
- Dépêche-toi! Plus "argot": |
Это русское выражение вовсе не является вульгарным или жаргонным. Обычная разговорная идиома, которую, по возможности, и нужно переводить таковой. Например, в Словаре Гака и Триомфа находим: en deux temps trois mouvements — мигом, моментально, _одна нога здесь, другая там_ |
i eto pravda,soglasna s vami dorogoj pane Viktor,xotia i vse ostalnoe ne pomewaet znat, "en deux temps trois mouvements" budet kone4no to4nee,da*e esli i ne tak raspr.kak u nas одна нога здесь, другая там |
могу предложить : - в значении "сделай быстро" : et en vitesse, et plus vite que ça - в значении "сделаю быстро" : c'est comme si c'était fait ("en deux temps trois mouvements" можно только в повествовании) |
You need to be logged in to post in the forum |