Subject: отбойник на французском? Пожалуйста, помогите перевести, никак не получается!.контекста нет, просто нужно знать, как он называется Заранее спасибо за помощь! |
если речь идёт об отбойнике дверей, то Ferme-porte или groom |
нет, как я понимаю, тут речь идет о строительном термине (строительство магазина) в такой связке: ограждения, отбойники, бордюры Все равно спасибо, в дальнейшем это пригодится! |
Barrières? |
А это не больше к ограждениям все-таки? |
Посмотрите здесь: http://www.techni-contact.com/familles/barriere-de-ville.html по-моему, некоторые картинки - это именно то, что называется отбойником. |
Посмотрела повнимательнее - скорее, Borne |
да, вы правы, спасибо! Мне надо на самом деле разобраться, какой именно отбойник имеется ввиду, и конкретизировать. Ой, пока писала, пришел еще ответ! да, bornes это как раз самое то! Спасибо огромное! |
А я всегда думала, что отбойник это отбойный молоток......?????? |
а их аж вон сколько! ))) |
lana2, честно говоря не поняла, что вы хотели сказать. нашла определение только в одном словаре отбойник а по Гуглу нашла три значения |
Я хотела сказать, что отбойников может быть очень много, и они не исчерпываются перечнем, приведённым в словаре Ефремовой, тем более, что на практике часто используются специфические термины, которые, возможно, не всегда являются литературными. Конечно же, отбойный молоток! Но и : отбойник дверной: http://www.google.fr/search?hl=fr&q=%D0%BE%D1%82%D0%B1%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA+%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9&meta= который французы называют ferme-porte groom http://www.google.fr/search?hl=fr&q=+ferme-porte+groom+&meta= Кроме того, отбойниками часто называют то, что на картинке |
Эх... Век живи век учись. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |