Subject: rue Monsieur-le-Prince media. коллеги, как бы вы перевели на русский нижеуказанные названия: rue Monsieur-le-Prince и journal Maintenant? нужно ли передить по смыслу (улица "Господина Принца", газета "Теперь") или передать транскрипцию: улица Месье-лё-Прэнс, газета Мэнтёнан?...благодарю за участие |
Второй вариант. |
В нормальной ситуации и названия СМИ, и географические названия даются исключительно в транскрипции (ну, или в традиционно устоявшихся вариантах). В художественном тексте - смотрите, иногда требуется как раз обыграть значение. Но это отдельная история. |
You need to be logged in to post in the forum |