DictionaryForumContacts

 Helene2008

link 30.11.2007 3:47 
Subject: de la surveille lit.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Le peuple affluait surtout dans les avenues du Palais de Justice, parce qu'on savait que les ambassadeurs flamands, arrivés de la surveille, se proposaient d'assister à la représentation du mystère et à l'élection du pape des fous, laquelle devait se faire également dans la grand'salle.

Заранее спасибо

 Spindel

link 30.11.2007 7:42 
Наверное, это то, что называют "третьего дня".

 Helene2008

link 30.11.2007 8:38 
Я тоже встретила такой перевод, только не могу понять что значит "третьего дня"?

 Spindel

link 30.11.2007 9:02 
Ну, первый день, это когда Le peuple affluait, второй - la veille, а третий - это искомая la surveille.

 Helene2008

link 30.11.2007 15:05 
Спасибо.Значит - позавчера.

 Spindel

link 1.12.2007 9:05 
Нет, позавчера - это по отношению к сегодня, а к прошлому - третьего дня, за три дня до того и т.п.

 totoll

link 1.12.2007 11:58 
Le mot "surveille " n'est pas du bon français ! не нашёл в словаре .Я бы лучше сказал " avant - veille " - и так переводится "за два дня до..."
Наверно это "БЕЛЬГИЦИЗМ " как напр. "septante" вместо " soixante-dix " "nonante " вместо "quatrevingt dix " ...
Я в прошлом году получилд открытку Нового Года от бельгийских друзьей ; они её написали так :" Merci de vos bons voeux , nous vous les " réciproquons " !... Значит "Спасибо за от Вас пожелания , мы "взаимно" тоже поздравляем Вас " Глагол " réciproquer " во Фанции не употребляется !
В вашем тексте говорят о Фламандцах , поэтому думаю что surveille это местное слово ...

 Helene2008

link 3.12.2007 15:46 
Merci.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo