Subject: le courant de moyen de pression tech. Пожалуйста, посмотрите, может идеи есть у кого-нибудьКонтекст: La commutation de la vanne de commande électromagnétique 3 permet l'ouverture de la vanne hydrologique 27 par le courant de moyen de pression. Par l'intermédiaire de la vanne 27 toutes les pompes refoulent l'huile dans la zone de compression du cylindre du précomprimeur. courant de pression - это, вообще, давление текучей среды, но здесь мне явно в другом значении |
Переключение электромагнитного управляющего клапана 3 позволяет открыть гидрологический клапан 27 при помощи потока средства давления. Посредством клапана 27 все насосы нагнетают масло в зону компрессующего катка предварительного сжатия. Вы думаете правильно, courant de pression - это логично давление текучей среды, учитывая, что речь о гидравлической схеме. Я перевела буквально, но смысл, в целом, тот же. |
А бывают гидрологические клапаны? Мне казалось, что только исследования... Не "гидравлический" ли? И "цилиндр" - это отнюдь не всегда "каток". Тут речь идет не об укладке асфальта. Это может быть именно цилиндр (чего-то вроде поршня, поскольку упоминается сжатие) |
Я перевела так, сообразно устройству пресс-ножниц: Подключение электромагнитного управляющего клапана 3 позволяет открыть гидравлический клапан 27 с помощью изменения давления текучей среды. Посредством клапана 27 все насосы нагнетают масло в зону рабочего хода гидроцилиндра пресс-камеры предварительного прессования. |
"с помощью изменения давления текучей среды" - не указано, что давление именно меняется, оно просто появляется при включении первого клапана. cylindre - не факт, что "гидроцилиндр", это ниоткуда не следует, лучше уж оставить просто цилиндр, пресс-камеры предварительного прессования - повтор 2 раза "пресс", по-моему, логичней будет "камеры предварительного прессования". |
Прессуют обычно что-то твердое (например, порошок в таблетки). Здесь лучше говорить о сжатии. |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |