DictionaryForumContacts

 odin-boy24

link 5.10.2007 12:05 
Subject: Off: прикол из устного перевода
Сегодня анимался устным переводом на переговорах с французом. Его фамилия - Mert (явно не французская), а "Merd" по-французски - дерьмо. Отличие - 1 буква. Француз начал рассказывать какую то шутку связанную со своей семьёй (famille) и тут вошла секретарша, принесла кофе, я отвлёкся на неё и прослушал шутку. А говорить то что-то надо было (в устном переводе время ожидания не более пары секунд!), и я сходу ляпнул: "А вообще-то, у меня такая смешная фамилия, что если изменить последнюю букву, то она превратится в дерьмо". Когда я осознал, что сказал, я еле заставил себя сохранить серьёзную мину, зато как только вышел из кабинета просто прыснул и хохотал несколько минут. Главный прикол в том, что когда я это говорил, он, как многие иностранцы, когда их переводят, одобрительно кивал головой (мол, "да, à дерьмо"). Вот такие переводческие курьёзы.

 VXP

link 5.10.2007 12:30 
Если често: 2 буквы - merde, но на слух - да... :-)

 odin-boy24

link 5.10.2007 12:35 
Да, пардон, описался

 амирон

link 5.10.2007 12:45 
Ну и зря обгадил человека перед собеседником. Некрасиво это.

 VXP

link 5.10.2007 12:48 
Да ладно, посмеялись и забыли.

 odin-boy24

link 5.10.2007 12:51 
Конечно - я же не специально:-)

 lana2

link 5.10.2007 13:12 
амирон +1

 Helene2008

link 10.11.2008 19:32 
LOL

 Erdferkel

link 10.11.2008 22:43 
амирон +1
не LOL, а непрофессионально (на секретарш во время работы отвлекаться) и по-человечески нехорошо. Не слышали про такую заповедь в Торе:
"Не злословь глухого и перед слепым не клади препятствия"?

 Ульрих

link 11.11.2008 12:47 
лучше переспросить.

 Erdferkel

link 11.11.2008 15:33 
Только сейчас увидела, что сабжу уже годик исполнился...
Как у Саши Черного:
У дантистки твоей,
У модистки твоей
Нет ни тела уже,
Ни души...
:-)

 Ульрих

link 11.11.2008 16:00 
Erdferkel, это вечная тема :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo