DictionaryForumContacts

 marchuliette

link 9.03.2005 11:45 
Subject: le juge - generalist
помогите нормально перевести выражение le juge-generalist.
а втречается оно в таком контексте:
le juge -generalist devrait avoir acces a une formation en droit familial/
(извините за отсутствие аксантов)

 brucha

link 9.03.2005 13:33 
le juge généraliste ;) я бы предложил Суд общего профиля, но может у кого нибудь есть более подходящий термин

 Kit

link 10.03.2005 18:18 
Ну, наверное, можно и так, только не суд, а судья :). У нас бы его коллегу назвали судьей суда общей юрисдикции.
Идея в том, что в России и во Франции несколько разная организация судебной власти и системы подготовки судей. У нас есть суд общей юрисдикции (про арбитраж и т.п. сейчас не говорю), и в нем судьи, как правило, делятся на тех, кто рассматривает уголовные дела, и на специалистов по гражданским делам. Однако может и не быть такого деления, подготовка у судей общая. Во Франции параллельно есть системка судов по делам несовершеннолетних. Там сначала, по окончании ВУЗа, молодые юристы, желающие работать в суде или прокуратуре, учатся в специальной школе для magistrats, потом, ближе к концу курса, специализируются: кто хочет быть прокурором, кто судьей. И судьи могут иметь подготовку для работы, как бы сказали у нас, в суде общей юрисдикции (т.е. по гражданским и уголовным делам). А есть также специальные juges des enfants, которые занимаются преступлениями несовершеннолетних, против несовешеннолетних, вопросами опеки над детьми и т.п. Они проходят серьезный курс специальной подготовки: подробнее дается семейное право, педагогика и психология. То есть в данном случае имеется в виду, что судьям суда общей юрисдикции нужно также преподавать (давать возможность изучать)семейное право. Все ИМХО :).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo