Subject: сдоба 2 сдоба; muffin gateau typique anglais servi en accompagnement d u thé;
|
Да нет, в русском тут нет никаких английских ассоциаций. Подойдет любой синоним к "сладкой булочке". |
congelee je sais ce qu'est un "muffi:n" (et pour cause!!). C'est ce que j'ai précisé Au fait,"muffin "ne se traduit pas en français |
iryna.ma Suite à la remarque pertinente de Congelee,je vous propose de traduire |
"Сдоба" russe correspond bien à tout ce qui est "brioche" en français... "pain brioché" = "сдобный хлеб", "brioche" = "сдобная булочка"... "madeleine", justement étant symbolique dans la littérature française, évoque des associations concrètes avec ce fameux gâteau français.. |
Et qu'est-ce que vous pensez de viennoiserie. Un terme global qui veut tout et rien dire à la fois. Je pensais que sdoba en russe, c'était plutôt un terme général. |
Effectivement,"viennoiserie",ou meme"patisseries",serait pas mal.je me suis laissé tenter par le "clin d'oeil" litteraire de madeleine |
Sauf que, si c'est une histoire russe, il serait peut-être déplacé de faire allusion à Proust... :) |
You need to be logged in to post in the forum |