Subject: В 2006 Украину ждала встреча с ..... Помогите перевести, пожалуйста))))
|
А можно побольше текста |
Конечно. Правда это первое предложение. В 2006 Украину ждала встреча с молодыми французскими певицами Eleonore Beaulieu и Caroline Blandine. |
=== это первое предложение === Может, остановиться сразу? (Передать содержание этого предложения можно сорока пятью различными способами.) |
Полный текст таков: В 2006 Украину ждала встреча с молодыми французскими певицами Eleonore Beaulieu и Caroline Blandine. Они исполнили арии из парижских мюзиклов, которые завоевали всемирную известность. Эти рок-оперы звучали в самых престижных залах, и теперь доехали в оригинальном вариате до Украины.Именно Leo et Caro исполняют роли матерей главных героев. |
В принципе тога можно построить данный факт по другому.)))Спасибо за информацию)))) |
... ont visité l'Ukraine... |
Pourquoi ne pas dire "L'Ukraine attendait la visite des jeunes chanteuses françaises Eleonore Beaulieu et Caroline Blandine"? |
cucuru, а Вы знаете, так смысл меняется. :) Эквивалентом Вашей фразу было бы "Украина ждала", "ожидала", - возможно, и с нетерпением. То есть предполагалось бы, что этих певиц знали и хотели услышать. Оборот "[кого-то] ждало [что-то]" в русском, напротив, предполагает случайность, неожиданность: В приведеной аскером фразе я бы поставила либо простую констатацию приезда. Либо - ну, скажем, L'Ukraine a vu venir deux chanteuses... |
Merci, congelée, pour ce petit cours de russe :))) |
You need to be logged in to post in the forum |