Subject: перевод диплома Дорогие форумчане, помогите, пожалуйста, перевести (взято из собственного диплома аэрокосмического университета):1. «Нагрудный академический знак выдан» (имеется в виду значок с символикой университета, который мы потом все вместе обмывали) Надеюсь на вашу помощь и заранее благодарю за ответы. |
Раз за целый день никто не ответил, начну потихоньку... :) Р-Ф-Р физический словарь 1995 года: двигатель воздушно-реактивный - reacteur, aeroreacteur (диакритические знаки расставите самостоятельно) Первое из указанных Вами больше относится к ракетам. Пульсирующий ВРД - это частный случай. Последнее - пусть меня четвертуют те, кто наполнял Мультитран этой терминологией, - наводит на мысли о турбовинтовых двигателях. Мой пожилой (1970) Ф-Р политехнический словарь предлагает "moteur a reaction aerothermique" (ВРД). Я бы этому поверила, поскольку предмет обсуждения тогда уже существовал. :) Можете воспользоваться поисковыми системами и проверить, какими терминами пользуются на серьёзных французских сайтах (ONERA, например). Относительно практики можно посмотреть на сайтах французских технических университетов. Не исключено, что там же натолкнётесь и на "нагрудный знак", если не хотите искать его в словарях. Дерзайте! ;) |
производственно-технологическая практика — stage technologique |
Преддипломная - по идее, должна соответствовать французскому stage de fin d'études. |
You need to be logged in to post in the forum |