Subject: Присутствовать Помогите пожалуйста перевести "присутствовать" ."assister" предполагает участие, содействие. Мне нужно в пассивном значении: |
assister - это и есть присутствовать (assiste' de qn - в присутствии кого-либо) |
... ou encore " être présent à ..." (étymologiquement : присутствие = présence !) |
Ох, ну давайте же полностью фразу, а? Иной раз в результате можно довольно далеко уйти от исходного слова. :) |
Я бы сказал : assurer simplement une présence sans participation |
Фразы нет. Это общий фопрос. У слова "assister" есть второе значение, которое может противоречить значению русского слова "присутствовать" . |
Это как же так фразы нет? Ведь к чему то слово должно быть привязано. |
Действительно. :) Или это кусок фразы, или кусок какого-нибудь перечня действий, или еще что-нибудь. Можно же массу чего напридумывать - rester en spectateur, допустим, regarder sans rien faire, да и вообще что угодно. Важно бы знать и окружение этого оборота, и общую стилистику. |
On joue de plus en plus sur des nuances !!.. Mais pour moi "assister à " , "être présent " sous-entend "prendre un minimum d'intérêt à..." Ex. : - " J'étais présent au moment des faits " veut dire " j'ai suivi avec précision tout ce qui s'est passé à ce moment-là et je m'en souviens fort bien "... - " J'ai assisté à la scène " = j'ai suivi avec intérêt son déroulement , et non à la manière passive d'un badaud ! , c'est-à-dire avec un peu " le nez en l'air " , donc "présent malgré lui " ....Non? |
"Это как же так фразы нет?" У меня нет предложения, которое надо было бы перевести. |
"Если очень хотите", - в смысле, что писанины много. |
"Если очень хотите" Да нам-то, наверное, все равно, это ж вам нужно :-) или просто парочки примеров для интерессуу. |
"Да нам-то, наверное, все равно, это ж вам нужно :-)" - ..? Нужно что? |
You need to be logged in to post in the forum |