Subject: Salleles d'Aude Пожалуйста, помогите перевести.Французского не знаю - совсем! Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 21.08.2007 10:46 |
Привет! Официального названия я не знаю, но если просто транслитерировать, то: Салель Д'Од |
+ 1 Sallèles-d'Aude - это полное название (http://fr.wikipedia.org/wiki/Sall%C3%A8les-d'Aude) В русские географические словари оно, за малостью населенного пункта, не попало. Следуя же принятой в них графике, получаем: (внутренние предлоги, артикли и союзы в сложных французских топонимах пишем в русском с маленькой буквы, а части соединяем дефисами; апостроф же во французских топонимах сохраняем, где был). |
lana2, спасибо, любопытная ссылочка. Надо будет посмотреть на досуге, наврали в Википедии или не очень. :)) Но на первый взгляд - достаточно прилично. |
УРРААА! Всем спасибо:)) |
You need to be logged in to post in the forum |