Subject: Alfana vient d'equus sans doute не мог бы кто либо пересказать приблизительно, о чем это стихотворение [не срочно, спрашиваю просто из любопытства]Les Dérivations Alfana vient d'equus sans doute, |
Это философическая речь ! Очень сложно ! Для точных объяснений смотрите на : http://aboutleter.chez-alice.fr/pages/etexts ml/Ciph1.html |
Soit cette épigramme de Jacques de Cailly : SUR L'ETYMOLOGIE DU MOT ITALIEN ALFANA Alfana vient d'equus sans doute, A travers cette épigramme construite sur l'usage autonymique des mots equus et alfana on voit que la poésie versifiée convertit la relation d'ordre qui régit le dictionnaire en relation d'équivalence. En effet doute et route qui dans le dictionnaire sont liées par la relation doute < route s'écrivent à la faveur de la rime doute = route. La fameuse définition donnée par Jakobson se vérifie encore. Soulignons aussi que dans le schéma de Jakobson la fonction poétique est reliée à la fonction métalinguistique, et que la langue n'est donc pas divisible entre une poésie centrée sur elle-même et un métalangage tourné vers les langues. Or, le raisonnement de Jakobson reste inachevé puisqu'il ne décrit que la relation d'implication de la poésie qui projette le principe d'équivalence de l'axe de la sélection sur l'axe de la combinaison. Pourquoi faudrait-il s'en tenir à une application de l'ensemble paradigmatique du lexique sur le poème sans concevoir une application réciproque de l'ensemble de la poésie sur le dictionnaire ? En effet nous pouvons dire que la poésie en retour projette l'axe paradigmatique sur l'axe syntagmatique. Puisqu'un mot n'a pas de sens mais n'a que des emplois, il n'est pas absurde de dire que l'actualisation poétique constituée par la rime ajoute à l'ensemble des sèmes de route "rime avec doute". |
Спасибо, totoll. Забыл указать, что французский я не знаю, так что сылки мне не очень помогли. В любом случае, спасибо за помощь. |
вроде поставил галочку для проверки орфографии :( #ссылки |
You need to be logged in to post in the forum |