DictionaryForumContacts

 a15

link 18.07.2007 8:49 
Subject: nous aimerions bien de pouvoir vous proposer notre offre de fourniture et d'établir une collaboration avec vous.
SVP pouvez vous proposer une traduction russe pour cette phrase?

merci par avance

 a15

link 18.07.2007 9:11 
Мы хотели бы Вам предлагать наше предложение поставки и востоновить сотрудничеству с Вами. est-ce que c'est correct SVP?

 totoll

link 18.07.2007 9:16 
Мы были бы очень желающие предложить Вам выбор наших принадлежностей так и с Вами установить сотрудничество . ???

 амирон

link 18.07.2007 9:24 
Как варианты:

Ближе к тексту: Нам хотелось бы сделать Вам предложение о поставках и установить с Вами сотрудничество

Более вольный перевод:
Мы хотели бы сделать Вам предложение о поставках (оборудования, сырья и т.д.) и надеемся на тесное (взаимовыгодное) сотрудничество между нашими предприятиями.

 a15

link 18.07.2007 9:29 
merci bcp Amiron

 paroles

link 18.07.2007 14:56 
Мы хотели бы Вам предложить взаимовыгодное сотрудничество по поставкам оборудования.

 Thierry

link 18.07.2007 22:12 
варианта по-французски странно похожа на перевод, написанный начитающем переводчиком :-)

пожалуйста, не перепысайте и распространяйте такие примери ;-)

Nous aimerions (bien) pouvoir vous proposer notre offre de fournitureS et établir une collaboration avec vous.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo