Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом law Помогите перевести1/"La Marque "... " bénéficie d’une notoriété et d’un prestige reconnus tant en France qu’à l’étranger en raison, notamment, de la qualité des produits diffusés par la Societe, ce que le Représentant commercial reconnaît expressément." 2/La Societe se réserve en outre expressément le droit de retirer du marché, à tout moment, l’un des Produits 3/Заодно подскажите, пожалуйста, может ли существовать словосочетание "le Représentant commercial" -Коммерческий/торговый представитель (если судить по тексту договора, то речь идет о дилере), или его надо заменить на что-то еще, например, на "dealer"? Спасибо. |
А в чем Ваша проблема? Давайте свой вариант, посмотрим, что и как. :) |
Как собака, все понимаю, сказать не могу. А если говорю, то не по-русски:) |
Как вариант: Фирма обладает широкой известностью и престижем как во Франции, так и за рубежом, благодаря высокому качеству продукции, распространяемой компанией: то, что безусловно ценит (каждый) торговый представитель . Благодаря высокому качеству распространяемых компанией товаров/продукции (,что безусловно ценит (каждый) торговый представитель), фирма обладает широкой известностью и престижем как во Франции, так и за рубежом. На остальные вопросы пока нет времени :) |
3/Заодно подскажите, пожалуйста, может ли существовать словосочетание "le Représentant commercial" -Коммерческий/торговый представитель - Может :) |
Кроме того, компания оставляет за собой определённое право в любой момент снять с продажи один из продуктов/изделий/материалов. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |