DictionaryForumContacts

 ZZTe

link 12.07.2007 13:42 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом law
Помогите перевести
1/"La Marque "... " bénéficie d’une notoriété et d’un prestige reconnus tant en France qu’à l’étranger en raison, notamment, de la qualité des produits diffusés par la Societe, ce que le Représentant commercial reconnaît expressément."
2/La Societe se réserve en outre expressément le droit de retirer du marché, à tout moment, l’un des Produits
3/Заодно подскажите, пожалуйста, может ли существовать словосочетание "le Représentant commercial" -Коммерческий/торговый представитель (если судить по тексту договора, то речь идет о дилере), или его надо заменить на что-то еще, например, на "dealer"?
Спасибо.

 congelee

link 12.07.2007 14:24 
А в чем Ваша проблема?

Давайте свой вариант, посмотрим, что и как. :)

 ZZTe

link 12.07.2007 14:39 
Как собака, все понимаю, сказать не могу. А если говорю, то не по-русски:)

 tofania

link 13.07.2007 15:19 
Как вариант:
Фирма обладает широкой известностью и престижем как во Франции, так и за рубежом, благодаря высокому качеству продукции, распространяемой компанией: то, что безусловно ценит (каждый) торговый представитель .

Благодаря высокому качеству распространяемых компанией товаров/продукции (,что безусловно ценит (каждый) торговый представитель), фирма обладает широкой известностью и престижем как во Франции, так и за рубежом.

На остальные вопросы пока нет времени :)

 tofania

link 13.07.2007 15:23 
3/Заодно подскажите, пожалуйста, может ли существовать словосочетание "le Représentant commercial" -Коммерческий/торговый представитель - Может :)

 tofania

link 13.07.2007 15:46 
Кроме того, компания оставляет за собой определённое право в любой момент снять с продажи один из продуктов/изделий/материалов.

 ZZTe

link 14.07.2007 15:12 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo