DictionaryForumContacts

 helga163

link 9.07.2007 10:15 
Subject: les longues prières préparatoires relig.
Помогите, пожалуйста, перевести получше.
"papa commençait les longues prières préparatoires de ceux qui veulent approcher de la sainte Table."

 congelee

link 9.07.2007 11:03 
Не исключено, что у католиков имеются особые молитвы для паломников к Святому престолу - ?

На всякий случай, не мешает выяснить.

 helga163

link 9.07.2007 12:52 
Рассказывает католичка, но о своем православном детстве. Все происходит на Пасху.

 odin-boy24

link 11.07.2007 12:22 
Sainte Table - это алтарь. "Approcher de la Sainte Table" означает "прийти к Причастию". Подготовительные молитвы в католицизме называются "Евхаристическими Молитвами", думаю, в православии также - но можно перевести и просто как "подготовительные молитвы", раз у нас нет возможности посоветоваться с носителями православной традиции:-)

 congelee

link 11.07.2007 12:44 
Православное нашлось как "канон «Последование ко Святому Причащению». Но похоже, это официальное, книжное наименование - где-то еще попалось "канон ко причастию".

 odin-boy24

link 11.07.2007 12:48 
Кстати, надо всегда помнить, что католические богослужебные термины вообще переводятся довольно вольно, и подчас даже в официальных русскоязычных миссалах написан откровенный бред (которому приходится следовать при переводе - официальная версия!). Это связано с тем, что русский богослужебный язык стал складываться уже после развала СССР - до этого использовались формы XIX века, которые были простой калькой с латыни (потому что, собственно, нормальный литературный русскоязычный текст был не нужен - до 1970 года все мессы всё равно шли на латыни, а перевод был ознакомительный). Поэтому "Prex Eucaristica" можно вообще в принципе переводить как угодно - в каком-то из официальных изданий ваш перевод да и встретится:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo