Subject: творческая организация Пожалуйста, помогите перевести.творческая организация, творческое объединение Заранее спасибо |
union créatrice, но для точного перевода неплохо было бы увидеть всю фразу |
Лучше конкретизировать - типа "союз тех-то и тех-то". Но присоединюсь к призыву дать точный контекст. |
il s`agit de l`union des écrivains, mais si l`on veut parler d`une manière plus générale, on utilise en russe le mot творческий. Le contexte est neutre, de sorte: c`est la plus ancienne association ... dans le pays. Merci d`avance |
Конкретно про писателей еще можно сказать association litteraire. Ничего, что одним словом передало бы советский бюрократизм "творческий" (союз, etc.) я по французски не знаю. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |