Subject: vivement dimanche! Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: название фильма Ф.Трюффо и программы М.Дрюкера Заранее спасибо |
Скорее бы воскресенье! :) |
Спасибо! Следовательно, "Веселенькое воскресенье" (прокатное название фильма Трюффо) - полнейшая отсебятина. |
Названия фильмам дают прокатчики по своим собственным соображениям. Иной раз прокатное название может вообще не иметь ничего общего с оригиналом. :)) |
Например название фильма "Tais-toi" перевели как "Невезучие" и т.д. :) |
А название фильма Les uns et les autres - как "Болеро" (которое единственно что в какой-то момент там звучит музыкальным фоном). (Во всяком случае, в таком виде вышло на видео.) |
А название фильма "Du bout des lèvres", который я видела на одном из Московских кинофестивалей, так дословно и перевели: "Кончиками губ" |
На фестивалях скорее логична дословность - перевод одноразовый. Вот если пускают в прокат, то уже начинают мудрить. |
Прокатчики полагают, что у нашего народа другой уровень восприятия: название, которое может заинтриговать французского зрителя, оставит нашего равнодушным, и не вызовет желания смотреть фильм. |
Ну, и наоборот тоже. Я уже писала как-то, как с трудом восстанавливала по французскому тексту ими данные прокатные названия наших фильмов. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |