Subject: fait générateur s'il vous plaî pouvez vous me le tradure en russe? c'est un contexte juridique, merci infiniement!
|
Мнение неюриста: В общем смысле – юридический факт. А чтобы выяснить, какой именно юридический факт, тогда хорошо бы контексту поболе. Как варианты: правообразующий факт Все ИМХО |
la phrase est la suivante: Ces prix hors taxe seront facturés après majoration de la taxe sur la valeur ajoutée au taux légalement applicable en vigueur à la date du fait générateur de l'opération imposable. aide moi stp, je n'arrive pas! merci bcp |
Ёмаё, у Вас же и на английском то же самое! На английском форуме Вам дали отличный ответ |
|
link 29.06.2007 14:34 |
Друзья. Прошу Амирону мне объяснить как это сказать на английском, так как не нашел в системе. словосочетание fait générateur чаще всего встречается как fait générateur de TVA, то есть факт генерирующий НДС, на пример продажа и окончательное употребление товара на французской территории. |
|
link 29.06.2007 14:59 |
Спасибо Амирон |
You need to be logged in to post in the forum |