Subject: Sorry, вопрос дилетанта Пожалуйста, помогите перевести.вкл-выкл Слово встречается в следующем контексте: Надпись на аппаратуре - включение-выключение Заранее спасибо |
Il y a deux solutions, à mon avis: 1) en anglais, comme c'est très souvent le cas en France: ON/OFF (l'avantage, c'est que ça prend moins de place) 2) en français: Marche/Arrêt (qui est nettement plus long!) |
Спасибо большущее! Вы меня спасли! (Французский в глубоком пассиве, тщетно пытаюсь выйти на уровень Кисы Воробьянинова). |
You need to be logged in to post in the forum |