|
link 14.05.2007 8:43 |
Subject: date de priorité Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Согласно уведомлению национального финского офиса от 23 мая 2001 г., государственная регистрация от 22 июля 1991 г. XXX (Дата первоначальной регистрации 21 марта 1989 г.) была заменена международной регистрацией ХХХ согласно пункту 21.2) устава общего для Мадридского соглашения и протокола; Est-ce qu’il y a encore de variantes de traduction de “Date de priorit |
Лингво 12 на date de priorité дает: дата приоритета, приоритетная дата. |
|
link 14.05.2007 16:50 |
я бы задумался - разве оригинал французский - это звучит странно. Но в этом контексте это будет что-то вроде бы дата первого рассмотра или действительно как первоначальная регистрация |
дата приоритета (в патентном праве) Office national finlandais - это, надо полагать, финское Патентное ведомство. |
You need to be logged in to post in the forum |