Subject: в особо крупном размере Добрый день,Никому случайно не попадался устойчивый перевод темы? Заклинило, никак не вспомню :-( Контекст - уголовное право, мошенничество, взятки, жулики и т.п. Спасибо! |
В особо крупном размере : " A un degré (ou niveau ) particulièrement élevé ." " Dans des proportions particulièrement importantes ", ou "d'une importance exceptionnelle "... |
Спасибо! А через "montant", "de gros montants" нельзя как-нибудь? Русские фразы типа "хищение в особо крупном размере". |
MONTANTS : СУММЫ ДЕНЕГ .(sommes d'argent ). Ьn vol(это смысл ? ) portant sur de grosses (d'énormes ) sommes d'argent (ou sur des sommes d'argent particulièrement élevées ) Ьn vol d'une ampleur énorme , un vol de grande ampleur , d'une ampleur exceptionnelle . Выберите ! |
Vol, fraude à grande échelle. |
Ou encore : détournement à grande échelle |
Боря, супер, это я и вспоминала! Спасибо! Тотолл, вам тоже спасибо за поддержку! |
You need to be logged in to post in the forum |