DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 10.03.2007 7:23 
Subject: сделка с заинтересованностью law
Пожалуйста, помогите перевести: сделка с заинтересованностью

Выражение встречается в следующем контексте:
Решение о заключении Обществом сделок, в отношении которых имеется заинтересованность.

Заранее спасибо!!!

 totoll

link 10.03.2007 10:14 
Marché d'intérêt mutuel , à intérêt partagé ?

 a05

link 11.03.2007 6:55 
Il faut mieux comprendre de quel genre d'intérêt il s'agit. On peut suggérer que cela veut dire "conflit d'intérêts éventuel" ici.

 V

link 16.03.2007 11:48 
дело не в конфликте.
это - термин из нашего Закона об АО.

Строгий правовой термин. НЕ связанный с конфликтами
Просто посмотите его перевод на французский.

 V

link 16.03.2007 13:54 
+ если это как-то поможет, то по-английски это называется interested party transaction.

а в строгом российском правовом узусе - "сделки, в совершении которых имеется заинтересованость".

Имеется в виду ситуация, когда, скажем, мне (10 %), totoll (40%) и cavalier (50%) принадлежат акции в одном АО.

Соответственно, у меня 1 член в Совете Директоров, у тотолла - 4 и у кавалье - 5.

Теперь наше АО хочет заключить сделку с ООО, в котором 50 проц долей - y totoll.
Так вот на собрании акционеров нашего АО (или на заседании его СД, selon le cas) ни акции totoll'а, ни его "представители" в СД - голосовать по этому вопросу права не имеют, и большинство голосов будет отсчитываться от акций cavalier и моих

 Cavalier

link 17.03.2007 10:39 
V

Огромное спасибо за 50%!!!

Я Вам официано передам полномочию за голосование

привет

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo