Subject: сделка с заинтересованностью law Пожалуйста, помогите перевести: сделка с заинтересованностьюВыражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо!!! |
Marché d'intérêt mutuel , à intérêt partagé ? |
Il faut mieux comprendre de quel genre d'intérêt il s'agit. On peut suggérer que cela veut dire "conflit d'intérêts éventuel" ici. |
дело не в конфликте. это - термин из нашего Закона об АО. Строгий правовой термин. НЕ связанный с конфликтами |
+ если это как-то поможет, то по-английски это называется interested party transaction. а в строгом российском правовом узусе - "сделки, в совершении которых имеется заинтересованость". Имеется в виду ситуация, когда, скажем, мне (10 %), totoll (40%) и cavalier (50%) принадлежат акции в одном АО. Соответственно, у меня 1 член в Совете Директоров, у тотолла - 4 и у кавалье - 5. Теперь наше АО хочет заключить сделку с ООО, в котором 50 проц долей - y totoll. |
V Огромное спасибо за 50%!!! Я Вам официано передам полномочию за голосование привет |
You need to be logged in to post in the forum |