DictionaryForumContacts

 ???

link 9.03.2007 14:02 
Subject: Французское имя
Помогите, пожалуйста, написать по русски имя Michel Deguen

Заранее спасибо

 Cavalier

link 9.03.2007 16:06 
Мишел Дген (север ) или Деген :(:юг)

 Warning

link 9.03.2007 16:44 
А почему не "Дган"? И, кстати, наверное все-таки МишелЬ

 congelee

link 9.03.2007 17:09 
== А почему не "Дган"? ==

1. По-русски все-таки будем писать в таких случаях "Де-..." (ближе к транслитерации, чем к транскрипции, но так уж сложилось. :)
2. А вот "а" тут или "е" - это действительно неизвестно, И к сожалению, реально выяснить можно только у обладателя фамилии (или по имеющимся источникам, если вдруг это лицо историческое и где-то есть такие данные).
3. Мишель, конечно. Это уж опечатка.

 totoll

link 9.03.2007 17:45 
C'est обязательно ДЕГЭН , ведь это тоже вероятно от бретонского происхождения ,как и очень распространённая фамилия LEGUEN ; а напротив, фамилия LEHUEN произносится ЛЕЮЭН или ЛЕУЭН...

 Cavalier

link 9.03.2007 18:15 
Totoll
je pense que ,en aucun cas,on ne peut utiliser le "a".Par contre,ok pour le Ь
omme vous le savez ,à Paris,on prononcerait D'Guen ,à Marseille Deuguen
Evidemment,pour des russes ,c'est assez incomprehensible
"les poules du couvent couvent...."

 totoll

link 9.03.2007 18:40 
Moi , je le prononce euh...de la manière dont le prononcent leur titulaire , donc " à la bretonne " > phonétiquement, " Leguène " et " Lehuène " (c'est le prof de peinture de ma femme ! ), donc logiquement aussi "Deguène" ; mais cela dépend de l'endroit , même en Bretagne !! Si vous dites , par ex. que vous partez en vacances au "Pouliguène" ,tout le monde va vous rire au nez , car on prononce " Pouligain " . (De même que la ville de Feurs dans la Loire se trouve dans le "Foret" (qui s'écrit Forez) et non le "Forèze" , car les gens disent que ce sont les toutous qui prononcent ainsi !...Mais on n'en finirait pas avec les noms de villes (Montargi , et non Montargisse , par contre Senlisse et non Senli , Anceni et non Ancenisse, Ouzoir-le-Marché(Loiret) qui s'écrit pourtant Ouzouer!...etc...

 Cavalier

link 9.03.2007 19:01 
D'ac à 100%
Trés difficile de transcrire des consonances qui varient méme en fariçais d'un endroit à l'autre et qui ,de plus,ne correspondent pratiquement jamais à la lecture (ForeZ et autres
J'ai eu le meme probleme il y a qqq lours à propos de Lehman(que je prononce LEEman
salut

 totoll

link 9.03.2007 20:07 
J'ai un ami bordelais (il habite à Moulis )qui souriait lorsque je parlais du "Château Bèchevelle"(Beychevelle) alors que dans le Bordelais ils prononcent " Beïchevelle " mais cela ne me surprend guère , car par exemple à côté de Grasse , la petite ville de Peymeinade se prononce également Peïmènade...idem pour Biot à côté d'Antibes (le pays de la célèbre verrerie ! ) qui se dit Biotte et non Bio !!...etc.

 congelee

link 10.03.2007 18:40 
Ничего, спасибо, поймем.

В русском тоже есть региональные варианты произношения географических названий, совершенно неожиданные для всех остальных. :))
Например, недавно обсуждался город Кондопога, который всем казался с ударением на третьем слоге - КондопОга, - но оказалось, что местные жители его произносят КОндопога.
Или еще - почти везде произносят Пермь с твердым "р", но жители города говорят с мягким - "Перьмь", и очень обижаются, когда произносят иначе.
Или, наконец, ОдЕсса и ОдЭсса - с мягким или твердым "д".

Для иностранцев тем более некоторые вещи в этой материи простительнее, если уж во время предвыборных дебатов по французскому ТВ один из выступавших ФРАНЦУЗОВ назвал кандидата Bayrou [bεjru], то тот во всеуслышание поправил его, все по-доброму усмехнулись...

Так что не боги горшки обжигают...

Привет!

 Cavalier

link 10.03.2007 20:04 
Федот

мне нравился бы узнать смысль выражения

Так что не боги горшки обжигают

срасибо

 totoll

link 10.03.2007 20:47 
Дело в том что Фамилия Bayrou из Юго-Западе франции (Béarn)и там произносят Бай -ру а не Бэру ; тоже для небольшого города Nay (где находиться знаменитый подвал вин ! ( Jurançon ) : произносить Най , а не Нэ ! У меня есть друг фамилия которого есть Baylé : произносит Байле а не Бэле .
cavalier
Федот
мне бы узнать смысл выражения "не боги горшки обжигают "
---------

Le dicton traduit littéralement "Ce ne sont pas des dieux qui cuisent les pots", et sans en connaître un équivalent français "direct", pour certains contextes mon explication serait: "Les mortels commettent des erreurs, ça se comprend, ils ne sont pas des dieux" ou "Même des connaisseurs commettent des erreurs, d'autant plus on peut les comprendre commises par des "gens du peuple"...

Привет!

 congelee

link 12.03.2007 16:01 
cavalier, это скорее "Ce n'est pas si difficile que ça"
- говорится, чтобы приободрить человека, который не уверен в своих силах: "Ничего, не боги горшки обжигают".

 Cavalier

link 12.03.2007 17:02 
Voici enfin ,me semble t il, le bon équivalent au texte russe de Fedot.
Bravo,Congelee
Жалко, что продолжение обмена по этому поводу раздробилось, ушло в ветку про Мопассана,
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=4056&L1=4&L2=2
Там уже добавилось. В общем-то это сбивает с последовательного обмена. Но бывает, не беда...

Спасибо за внимание!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo