Subject: РАЗМАРИВАТЬ Детей размаривает от горячей и обльной еды Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: РАЗМАРИВАТЬ Детей размаривает от горячей и обльной еды Заранее спасибо Филипп. |
|
link 4.03.2007 12:18 |
"accablés" Привет! |
c'est "обИльной еды " sans doute qu'il faut lire ??? размаривать : ici " épuiser " " anéantir " (au sens fig.)," harasser" ? |
Oui, il y a une petite faute d'orthographe, merci à tout les deux. Philippe. Большой спасибо ! |
Moi ,j'apprends à d'autres juste ce que je sais (et je ne sais pas grand'chose !) ! Mais en l'occurrence : спасибо :considéré comme neutre , d'où > БольшОЕ (вам) спасибо ! |
Totoll, Votre modestie vous honore, vous êtes tout de même un élément très souvent complémentaire à cette équipe :))) |
...et cette modestie , je la dois précisément à cette langue russe qui nous passionne tant , car elle est pleine d'embûches et de zones où je puis mesurer l'étendue de mon ignorance !...Mais , en guise de consolation ,je me raccroche toujours à ce proverbe que je vérifie chaque jour sur ce site :" Век живи , век учись ! "... |
и дураком умрёшь .... correct ou pas?(pas pour vous Totoll,pour moi) |
You need to be logged in to post in the forum |