Subject: bien aller textile Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Le volume de buisiness des points de vente a augmente aussi, grace notamment aux efforts des detaillants et grands magasins a investir en communication avec la presse grand public, pour faire comprendre la valeur ajoutee du bien-aller du soutien gorge par rapport a la proposition a bas prix des supermarches americaines Заранее спасибо |
bien-aller : здесь " что отлично , точно подойдёт , хорошо прилаживается к каждой груди " ! |
Ну, так уж и к каждой... :) |
Но всё-таки... мне надо уточнить правильное и совсем иное значение этого выражение ,которое принадлежит к ...языку ОХОТНИКОВ ! : BIEN-ALLER : " AIR que les piqueurs jouent sur la trompe pour indiquer que les chiens sont bien sur la voie " (piqueur : доезжачий ). Вы понимаете ? |
Totoll, Merci pour "доезжачий" - je ne savais pas ce mot en russe! |
Ну, посыл-то понятен: лучше строить рекламную компанию на идее удобства продукции (или на том, что она хорошо смотрится - ?), нежели, про примеру американских супермаркетов, на идее низких цен. |
You need to be logged in to post in the forum |