Subject: продление прав как лучше перевести словосочетание "продление прав (лицензии)"
|
|
link 1.03.2007 12:03 |
Обычно "prorogation" или "prolongation" des droits. Вариант - "renouvellement". |
Nous voudrions de prolonger les droits sur les films suivants - че-то не то? |
Nous souhaiterions prolonger les droits (ou une prolongation des droits )... |
|
link 1.03.2007 14:48 |
А зачем опускать после "droits" "licence", то есть не "droits de licence"-то? |
Bon , alors parlons de prolongation de " licence d'exploitation "! |
You need to be logged in to post in the forum |