Subject: bleu franc Пожалуйста, помогите перевести. Из обращения дирекции : Avec tous nos encouragements pour déployer un BLEU FRANC (?) auprès de nos 1XXX collaborateursСлово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Странное выражение !...; задал вопрос на сайт "ABC Langue Française"... |
"bleu franc" ou penser "bleu France"? qui là, cette expression symbolise bien le signe d'encouragement d'une Entreprise française à ses collaborateurs à l'étranger....à suivre L'équipe de Zizou, c'est bien "Allez les bleu!!" |
ici c'est bleu FRANC |
Что-то в гугле bleu franc употребляется только как обозначение цвета, что-то типа "ярко-синий". Единственный вариант, который обозначает нечто иное, лично я нашел на http://66.102.9.104/search?q=cache:GNpglxU21vYJ:fr.wikipedia.org/wiki/InterprÈ©tation_des_rÈЄves+"BLEU+FRANC"+wikipedia&hl=fr&ct=clnk&cd=1&gl=fr&lr=lang_fr Правда, лично мне не вериться, что в деловом письме могло употребляться выражение, связанное с интерпретацией снов. |
Lana2, Le thème principal est bien un signe d'encouragement? n'est-ce pas? à mon avis, "bleu" semble symboliser une Entreprise française, et "franc" peut-être "sincère"?..."fort"?...."chalereux"?.... Bien entendu, n'y voyez là que des suggestions, ...à suivre |
Это завершающая образная фраза обращения дирекции к сотрудникам, мотивирующего их на ещё более ударный труд, который, возможно, должен быть более ярким :) |
...... Oui, je pense que c'est quelque chose de ce genre, merci |
лана2, не за что :) |
...... bravo(à mon avis) |
Может быть чтобы "внушать" больше оптимизма ,динамичности , радости к труду !... |
You need to be logged in to post in the forum |