Subject: notaire associe Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:notaire associe a Nancy Заранее спасибо |
ассоциированный нотариус Закон можно найти, например, по этой фразе "Chaque associé porte le titre de notaire associé" (почему-то не получилось вставить ссылку). |
Спасибо! |
Не могу обосновать мое утверждение, но предложенный вариант мне кажется неправильным - это не перевод на русский. |
Борис, если переводить это по-человечески на русский, получится что-то вроде "нотариус - член ассоциации (профессионального сообщества, как угодно) нотариусов". Дело в том, что, скорее всего, встречается он в документе один раз и то в заверительной надписи, и эти изящные подробности нафиг никому не нужны, тем более что это местная реалия, как валенки (предвижу шквал негодований:)). Хотя в целом поддерживаю вас на все сто. |
Я все-таки уверен, что если постараться, то можно найти одновременно сжатую и "русскую" формулировку. :=) |
|
link 14.01.2005 11:30 |
может быть, нотариус-компаньон, или нотариус-партнер. нотариальные конторы нередко называются "NN и партнеры" |
не уверен полностью, но возможно также, что это просто "младший нотариус" |
You need to be logged in to post in the forum |