DictionaryForumContacts

 liudmyla

link 24.01.2007 8:17 
Subject: размороженные цены
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:на нефть

Заранее спасибо

 AMS

link 24.01.2007 8:43 
dégeler les prix

 AMS

link 24.01.2007 8:47 
C’est-à-dire, dans votre cas “les prix dégelés”

 liudmyla

link 24.01.2007 8:51 
А как тогда...

при неразмороженных ценах цена на нефть в стране и за рубежом различалась на...

возможно ли употребить les prix fixes и как лучше построить фразу

может просто les prix degelés

 Barriere

link 24.01.2007 8:53 
prix debloques

 Cavalier

link 24.01.2007 8:58 
как Барриер "prix débloqués"
prix décongelés, j ne l'ai jamais lu ni entendu

 AMS

link 24.01.2007 9:15 
Bonjours Cavalier,
Je vais le noter. J’ai vu "dégeler" à

http://www.cyberpresse.ca/article/20070117/CPACTUALITES/70117136/5032/CPACTUALITES

Cela doit être un anglicisme ou québecois ?

 Cavalier

link 24.01.2007 9:29 
peut etre québecois(et pour cause!!! voir météo ).
en français(à ma connaissance)
blocage,déblocage des prix(avec les verbes corespondants=)

Pourquoi C dans le substantif et QU dans le verbe? mystere du français
Vous avez bien du mérite!!

 AMS

link 24.01.2007 9:35 
Merci bien pour les clarifications, Cavalier!

 congelee

link 24.01.2007 10:30 
О, и правда, в виде глагола на квебекских сайтах вылезает:

"L'intention du gouvernement Charest de dégeler les prix était connue depuis 2004 "

:)

 totoll

link 24.01.2007 13:09 
Другое "изяшнее" выражение : LIBERER les prix...

 Мире

link 24.01.2007 19:58 
....pour les prix, après les avoir "bloqués", on peut les "libérer". .....on entend bien dire "dégeler des créances, des crédits"

 Cavalier

link 24.01.2007 21:22 
Ваш выбор ,Gentlemen

 liudmyla

link 25.01.2007 8:23 
из того что я нашла - неразмороженные цены - можно использовать prix gelés ou prix bloqués возможно ли сказать prix fixés...
размороженные цены - prix débloqués, prix dégelés - нашла оба варианта - LIBERER les prix - боюсь никак неподойдет. Спасибо всем за дебаты и помощь - я остановилась на prix gelés,и prix dégelés

 Cavalier

link 25.01.2007 10:52 
De tout ce que vous citez ci dessus,le seul terme "inusité" et (à mon avis) à éviter en françasi métropolitain est "prix dégelés"
Mais mo opinion ne fait pas le printemps.....
Par contre,tout le reste me parait bon y compris "liberer les prix"

 liudmyla

link 25.01.2007 11:16 
bon j'ai deja déposé la traduction...je vais savoir la reponse exacte le mardi prochain, alors je reviendrai pour la citer...merci à tous

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo