DictionaryForumContacts

 Ludens

link 23.01.2007 19:57 
Subject: taylorien
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Depuis fort longtemps, l’écart mis en évidence par les sociologues du travail entre travail réel et travail prescrit devait pointer le rôle critique décisif joué par les « savoirs ouvriers » dans le fonctionnement des organisations tayloriennes.

И всю фразу если можно.
Заранее спасибо

 Cavalier

link 23.01.2007 20:46 
речь идиёт о работе на конвейере (так и думаю)

Taylorien, -ienne, adj. Qui concerne le taylorisme, que le caractérise. Rationalisation taylorienne. Il existe des données physiologiques irréductibles à une décomposition mécanique, des temps de récupération, des rythmes propres [à un organisme vivant], (...) voilà qui a limité singulièrement la valeur scientifique des analyses tayloriennes (Traité sociol., 1967,

 Cavalier

link 23.01.2007 20:47 
речь идиёт о работе на конвейере (так и думаю)

Taylorien, -ienne, adj. Qui concerne le taylorisme, que le caractérise. Rationalisation taylorienne. Il existe des données physiologiques irréductibles à une décomposition mécanique, des temps de récupération, des rythmes propres [à un organisme vivant], (...) voilà qui a limité singulièrement la valeur scientifique des analyses tayloriennes (Traité sociol., 1967,

 Cavalier

link 23.01.2007 20:53 

 Ludens

link 23.01.2007 20:57 
merci

et quant à la phrase entière??

 Cavalier

link 23.01.2007 21:11 
un peu trop technique pour moi.Voir totoll..... или другой Мастер. Извините ,
а Я только бедний дилэтанть

Attention: "à quanD " mais "quanT à moi" (то что меня касается) урок францнхского даром! ЭТО ШТУКА !!!!!

 Ludens

link 23.01.2007 21:49 
izvinite, ne ponyala k chemu eto
de toute façon, merci

 AMS

link 24.01.2007 8:23 
Je risquerais de faire une supposition que “taylorien” veut dire ici “organisé selon Tailor” (функционирование организаций тейлорского образца???).

http://www.cfin.ru/management/strategy/org_n_man.shtml

 AMS

link 24.01.2007 8:28 
Par example, quelque chose de pareil:

"Расхождение, которое уже давно обнаружили социологи труда между работой реально выполненной и запланированной, должно было акцентировать критически важную роль, которую играет умение распоряжаться трудовыми ресурсами в функционировании организаций тейлорского образца."

 Cavalier

link 24.01.2007 10:01 
AMS
à mon avis,votre supposition 24/01/20007 II.32 est parfaitement correcte et la traduc russe la rend exactement
Note:(amicale): "exEmple" et "quelque chose du genre"
je ne vs demande pas de corriger mes fautes en russe,cela representerait un travail de titan

 AMS

link 24.01.2007 10:21 
Cavalier,
J’ai honte pour mes fautes dans les mots si simples!
Il y a quelques années que je n’ai pas pratiqué la langue frainçaise au niveau plus au moins sérieux. Je vous suis bien reconnaissant, et je vous promets d’être plus attentif.

 Ludens

link 24.01.2007 14:38 
merci bcp

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo