Subject: день одного парня Пожалуйста, помогите перевести.день одного парня Выражение встречается в следующем контексте: Дневник одного мальчика. Но: День одного парня. Или "день парня" Большое спасибо! |
Я бы сказал " La journée d'un bon gars , d'un brave gars , ИЛИ "d'un (bon) petit gars " (если идёт речь об одном мальчике а не о взрослом ?) " а здесь парень значит " хороший , весёлый парень " или простой ??? |
"Хороший парень" А именно journée - да? |
Тогда лучше " Journée d'un brave garçon " ( " bon gars , brave gars , brave type " это скорее "фамилярные выражения " !! это зависит как всегда от контекста ... |
You need to be logged in to post in the forum |