DictionaryForumContacts

 123qw

link 1.12.2006 14:52 
Subject: разница во времени
можно ли перевести "разница во времени" - décollage?

 marimarina

link 1.12.2006 15:10 
décollage - это "разница" (напр: у ее детей два года разницы),
а
разница во времени - décollage horaire,
напр:
"La Grèce a une heure de décollage horaire en plus par rapport à la France. Lorsqu’il est 8 h à Paris, il est 9 h à Athènes."

а "horaires de décollage" - это время отлета/вылета (самолета); расписание вылетов

 Simplyoleg

link 1.12.2006 15:42 
décalage horaire
а не décollage!

 marimarina

link 1.12.2006 20:09 
упс, спасибо за поправку! вот, что значит делать copy-coller, не всматриваясь в само слово. :(
извиняюсь и исправляюсь:

décalage - это "разница" (напр: у ее детей два года разницы),
а
разница во времени - décalage horaire,
напр:
"La Grèce a une heure de décalage horaire en plus par rapport à la France. Lorsqu’il est 8 h à Paris, il est 9 h à Athènes."

а "horaires de décollage" - это время отлета/вылета (самолета); расписание вылетов

 Cavalier

link 2.12.2006 17:31 
sorry

décalage horaire et non decollage décollage= take off ,вылет

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo