Subject: bon week-end как желают по-русски bon week-end?
|
Приятных/хороших выходных |
Что, правда, так и желаете? |
Федот Лаптем Щи-хлёбов китайский лингвист ✉ |
|
link 7.10.2006 19:18 |
"Что, правда, так и желаете?" ----------- А что тогда, правда, по-французски значит "week-end"? |
Да, правда. Так и желаем. А что смущает? |
сиасибо! Не удивляйтесь только... давно на родине не был, как Штирлтц... |
|
link 8.10.2006 11:56 |
По жизни могут сказать "хорошо провести выходные" как пожелание, но все это заимствовано из английского, не родное. По-русски могли сказать "хорошо провести отпуск", типа "счастливого пути", но на выходные или на вечер, если человек никуда не уезжает, так раньше не говорили. |
Да, у нас говорят: "ну, что, на дачу поедете?" Ну и хороших выходных тоже стали желать :) :) |
|
link 8.10.2006 17:45 |
кстати, во Франции bonne soirée в любой день, а bon week-end в пятницу значит просто "до свидания" |
А в России в пятницу слышишь не редко именно "хороших выходных". |
нередко |
Lyra спасибо! В этом и был мой вопрос... Никогда не приходилось такого слышать по-русски... буду знать теперь. |
Мне кажется, в России чаще говорят:"Счастливо!" Или желают хорошо отдохнуть, время провести, будь то выходные или отпуск. |
Наберите в любой поисковой системе "Приятных/хороших выходных". Полным- полно. Да, это недавнее поветрие, но факт фактом. Для "bon week-end", по-моему, самый точный вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |