DictionaryForumContacts

 Булкер

link 5.10.2006 19:47 
Subject: ничья земля law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: "Палестину иногда незаслуженно называют "ничьей землей"."

Заранее спасибо

 Федот Лаптем Щи-хлёбов китайский лингвист

link 5.10.2006 20:10 
No man's land.

 Булкер

link 5.10.2006 20:26 
Очевидно, я не уточнил: "ничья земля" по-французски...
Спасибо заранее!

 Федот Лаптем Щи-хлёбов китайский лингвист

link 5.10.2006 21:24 
Le "no man's land" est passé en français durant la
Première Guerre Mondiale, pour désigner l'espace situé entre les
deux lignes ennemies, et qui donc n'était contrôlé ni par les uns
ni par les autres. Aujourd'hui, l'expression renvoie à une zone
abandonnée, sans usage précis, et en général en pleine
déréliction.
http://www.chilton.com/paq/archive/PAQ-96-291.html

Пойдёт?
ПрЮвет!

 lana2

link 6.10.2006 6:23 
"terres de personne" - хорошо гуглится, в том числе в отношении Палестины

 Булкер

link 6.10.2006 7:39 
Спасибо, коллеги!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo