Subject: L'Isle d'Abeau Будьте добры, еще один вопросик (контекста, к сожалению, нет. Просто - "такая-то организация в L'Isle d'Abeau").Как на русском звучит это географическое понятие? Остров... д...? Заранее спасибо! |
Это небольшой город около Лиона ,в направление Шамбери . Произносится " Лил Дабо " ."Isle" : старая орфография слова "остров" (île ). Напр. L'Isle-Jourdain , l'Isle-sur-la-Sorgue,итд... |
я бы написал: Л'Иль д'Або |
Как хотите !...Звучит одинаково... |
Благодарю!!! Мне именно верное НАПИСАНИЕ ПО-РУССКИ НУЖНО... Просто не приходилось с/на французский ничего переводить ранее. Если France в адресе переводим, то, вероятно, логичнее и улицы с островами передать по-русски... Я права? |
Нет ! Можно ,конечно, переводить название страны France > Франция а напротив переводить L'Isle d'Abeau на "Остров Дабо "...по-моему это...глупость !Это как сказать Saint-Pierre-le-Château вместо Санкт-Петербург !... |
Не горячитесь Вы так, уважаемый totoll! Очень Вам благодарна за помощь! Значит, улицы, устоявшихся переводов которых нет, нужно оставлять в их исходном звучании, но передавать русской орфографией, так? >> по-моему это...глупость !Это как сказать Saint-Pierre-le-Château вместо Санкт-Петербург !... |
You need to be logged in to post in the forum |