Subject: Банковские реквизиты компании bank. Пожалуйста, помогите перевести корректно банковские реквизиты французской компании.Слово встречается в следующем контексте: Заранее большое спасибо! |
Боюсь дать некорректный совет, но Вы уверены в том, что это нужно переводить? Обычно по банковским реквизитам осущетсвлябтся платежи (если первод Вамнужен для этого, а не из перводческого интереса). Мне кажется, что достаточно перевести: Titulaire du compte - получатель платежа и domiciliation - домицилирование (обозначение места поатежа) BP - boîte postale - абонентский ящик, но адрес, как мне кажется,Ю переводить не стоит IBAN BIC SWIFT - на мой взгляд,точно так же называются "по-русски", иными словами не переводятся Code banque и пр., никогда не переводила. Если Вы покажете в банке банковские реквизиты в таком виде (без перевода, или только с частичным)банковские работники смогут без проблем провести платеж Не знаю, помогла чем-то или нет, но таков мой опыт Успехов |
Code banque - банковский код |
You need to be logged in to post in the forum |