Subject: "Chemin" real.est. "Chemin" - как лучше перевести слово, если это - часть адреса(после "сhemin" - имя собственное; в Женеве улицы неширокие, "трактом" "обозвать" рука не поднимается)?Заранее всех благодарю. |
|
link 15.09.2006 15:18 |
проулок переулок |
проезд |
Большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |