DictionaryForumContacts

 diamant

link 24.08.2006 6:45 
Subject: акционерный коммерческий сберегательный банк
люди, помогите, как лучше перевести фразу "акционерный коммерческий сберегательный банк" - "Banque anonyme d’épargne et d'affaires"? или есть другие варианты?
заранее спасибо.

 Jak

link 24.08.2006 8:18 
http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=3009&L1=4&L2=2

Banque Commercial et d'Epargne
????????
Потом можно уточнить
(Société Anonyme au capital de.........)

 totoll

link 24.08.2006 8:22 
Société bancaire pour le commerce et l'épargne ?
Banque commerciale d'épargne ?

 Jak

link 24.08.2006 8:29 
Вариант

Banque pour le Commerce et L'Eparge, Société Anonyme

 diamant

link 24.08.2006 8:32 
я уточню: "Акционерный коммерческий Сберегательный банк Российской Федерации" т.е. я думаю есть какой-то официальный перевод, но пока найти его не удалось. Банк-то все таки государственный (или нет?, во всяком случае широко известный и распространенный), не какой-то там, маленький и неизвестный...

 lana2

link 24.08.2006 9:04 
google выдал "Banque d'epargne de la Fédération de Russie" или просто SBERBANK

 diamant

link 24.08.2006 9:23 
Спасибо. Большое. :)

 diamant

link 24.08.2006 9:31 
но все таки "акционерный коммерческий" надо перевести

 totoll

link 24.08.2006 9:37 
Société Anonyme Bancaire pour le Commerce et l'Epargne ... Je crois que tout est dit !!...

 diamant

link 24.08.2006 14:11 
я пожалуй остановлюсь на варианте "Banque anonyme d’affaires et d'Epargne de la Fédération de Russie",
всем спасибо за поощь!!!

 Jak

link 24.08.2006 17:32 
à diamant
я пожалуй остановлюсь на варианте "Banque anonyme d’affaires et d'Epargne de la Fédération de Russie"

А зря...

lana2 вам абсолютно правильно ответила, что этот российский банк во Франции называют Banque d'Epargne de la Fédération de Russie или просто SBERBANK
Особенно, на мой взгляд, неудачно Banque anonyme!
О названиях российских банков во Франции можно было бы рассказать много курьезного..
Так, например, не все французы знают (à, ессесно, говорю о спецах), что VTB и Vnechtorgbank - суть одно и то же. И практически никто не знает, что это значит по-французски, Vnechtorgbank...
Если уж искать точный эквивалент на французском Сбербанку, то надо переводить Caisse d'Epargne! Но так не принято.
Меня очень тронул ваш вопрос о "государственности" коммерческого банка, ... ;-)

 diamant

link 25.08.2006 8:03 
à Jak et lana2

Спасибо вам огромное за помощь, на самом деле, если бы все зависело лично от меня, я бы выбрала один из предложенных вами вариантов, но я в позиции помощника переводчика, и окончательное решение не за мной.
еще раз спасибо,
надеюсь еще поработаем :)))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo