Subject: акционерный коммерческий сберегательный банк люди, помогите, как лучше перевести фразу "акционерный коммерческий сберегательный банк" - "Banque anonyme d’épargne et d'affaires"? или есть другие варианты?заранее спасибо. |
http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=3009&L1=4&L2=2 Banque Commercial et d'Epargne |
Société bancaire pour le commerce et l'épargne ? Banque commerciale d'épargne ? |
Вариант Banque pour le Commerce et L'Eparge, Société Anonyme |
я уточню: "Акционерный коммерческий Сберегательный банк Российской Федерации" т.е. я думаю есть какой-то официальный перевод, но пока найти его не удалось. Банк-то все таки государственный (или нет?, во всяком случае широко известный и распространенный), не какой-то там, маленький и неизвестный... |
google выдал "Banque d'epargne de la Fédération de Russie" или просто SBERBANK |
Спасибо. Большое. :) |
но все таки "акционерный коммерческий" надо перевести |
Société Anonyme Bancaire pour le Commerce et l'Epargne ... Je crois que tout est dit !!... |
я пожалуй остановлюсь на варианте "Banque anonyme d’affaires et d'Epargne de la Fédération de Russie", всем спасибо за поощь!!! |
à diamant я пожалуй остановлюсь на варианте "Banque anonyme d’affaires et d'Epargne de la Fédération de Russie" А зря... lana2 вам абсолютно правильно ответила, что этот российский банк во Франции называют Banque d'Epargne de la Fédération de Russie или просто SBERBANK |
à Jak et lana2 Спасибо вам огромное за помощь, на самом деле, если бы все зависело лично от меня, я бы выбрала один из предложенных вами вариантов, но я в позиции помощника переводчика, и окончательное решение не за мной. |
You need to be logged in to post in the forum |