DictionaryForumContacts

 aek

link 11.08.2006 14:54 
Subject: выпуск с таможенной территории
выпуск товаров с таможенной территории

 totoll

link 11.08.2006 15:40 
sortie de marchandises hors de la zone douanière ?

 nouveau_venu

link 12.08.2006 7:21 
без контекста могу предложит только:

enlèvement des marchandises...

 totoll

link 12.08.2006 8:39 
Тогда здесь можно заменить выпускать на вывезти ?, увезти ?,вынести ?...

 Анатолий Д

link 12.08.2006 8:40 
voir MT: mainlevée d'une marchandise: la mise à la disposition, par les autorités douanières, d'une marchandise aux fins prévues par le régime douanier sous lequel elle est placée

 totoll

link 12.08.2006 8:53 
А однако есть небольшой оттенок , ведь "выпустить" значит LAISSER sortir = "дать разрешение" а не просто " enlever ",...не так ?

 totoll

link 12.08.2006 8:55 
Да ,Анатолий , Вы правый ...

 totoll

link 12.08.2006 9:03 
По-русски можно ли здесь сравнять такой "выпуск" со "снятием ареста с товара " ??...

 Анатолий Д

link 12.08.2006 9:42 
Cela dépend du contexte.

выпустить = laisser sortir parce que (1) la marchandise est conforme et les droits ont été payés, ou (2) la marchandise a été saisie mais l'affaire est reglée.

снятие ареста porte sur (2) seulement.

 nouveau_venu

link 12.08.2006 10:37 
Коллеги, читайте Таможенный кодекс Франции:

http://www.juristheque.net/upload/Legifrance_codes_HTML/CODE_DES_DOUANES.html#toc_66

totol, вопрос был о "выпуске" (сущ.), поэтому я и предложил "enlèvement". Естественно, если речь о глаголе, то laisser enlever - см. ту же ссылку.

 Анатолий Д

link 12.08.2006 11:06 
или Европы:

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31992R2913:FR:HTML
(voir TITRE I CHAPITRE PREMIER Article 4 poste 20))

 Анатолий Д

link 12.08.2006 11:20 
en tout cas, veuillez distinguer l'enlèvement (вывоз) de l'autorisation d'enlever (выпуск).

 nouveau_venu

link 12.08.2006 11:53 
А я и не спорю! В любом случае ключевые слова - enlever, enlèvement.

Кстати, документ, по которому производится вывоз, называется bon d'enlèvement...

 totoll

link 12.08.2006 11:55 
В словаре Щербы ,для "выпуска " просто указывают подходящий смысл " évacuation " а не " autorisation d'enlever " итак мне надо добавлять такой важный оттенок ! Спасибо !

 nouveau_venu

link 12.08.2006 12:19 
totoll, это называется отраслевой терминологией:-)))

 totoll

link 15.08.2006 16:46 
...так что наверно это требует "специализированный словарь " ?!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo