|
link 19.06.2006 8:34 |
Subject: à dilatation libre pour le traitement, la mise au point d’un système de refroidissement chem. Добрый день!Помогите еще разок пожалуеста в правильности перевода! Не понимаю смысла фраз Une gamme d’échangeurs thermiques monotubulaires, pour pasteuriser... La 1ère génération d’échangeurs Actitube® aseptiques, à dilatation libre pour le traitement UHT du lait, La mise au point d’un système de refroidissement "Flash". |
Я бы перевел "теплообменники со свободным расширением" и "для UHT-обработки". Mise au point, возможно, "разработка", но это зависит от контекста. Остальное вроде верно. |
You need to be logged in to post in the forum |