DictionaryForumContacts

 Maria Р.

link 13.06.2006 9:19 
Subject: sécabilité med.
Пожалуйста, помогите перевести!

Слово встречается в следующем контексте:
la libération prolongée n'est pas alterée par la sécabilité

Выражение встречается в аннотации к лекарственному препарату для лечения эпилепсии в разделе "Способ применения. Пероральная форма", где речь идет о том, что sécabilité не оказывает влияния на длительное высвобождение.

Заранее спасибо

 Шпилька

link 13.06.2006 10:24 
Secabilite - это когда ломаешь таблеточку на части.
При этом в вашем варианте перевода нарушена причинно-следственная связь.
Вариант перевода:
Разламывание таблетки (а à предполагаю, что это всё-таки таблетка) на доли не нарушает действие длительного высвобождения препарата.

 Шпилька

link 13.06.2006 10:39 
Сорри про причинно-следственную связь...Синдром "утра понедельника" даёт о себе знать :)

 Maria P.

link 13.06.2006 11:11 
Спасибо огромное! О чем-то таком я уже догадалась, только никак не могла грамотно оформить и по местам расставить... тоже синдром наверное :)))

 alaudo

link 14.06.2006 19:23 
Это слово может применяться не только к таблеткам, но и к любым лекарственным средствам, грамотно оно называется "фракционирование", ну если перевод для пациента -- тогда "дробление".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo