Subject: avoir la grande t?te (?) to have the big head Я перевожу с английского интервью, данное французским музыкантом, и в нем встречается выражение "to have the big head" (с уточнением, что есть такое французское выражение, которое применяют по отношению к тем, кто зазнался, "заболел звездной болезнью"). На всякий случай, я хотела бы уточнить, как это выражение звучит по-французски? avoir la grande t?te?И как дословно оно переводится? Правильно ли будет заменить его на "звездную болезнь"? Или существует его точный перевод? Мне как раз хотелось бы сперва дать перевод, если он существует, и потом уточнить, что это значит применительно к звездам эстрады, музыкантам и т.п. Заранее благодарю за ответы. |
Вот нашла в гуглу: avoir les chevilles enfl?es = to have a big head, to be full of yourself Это и есть то самое выражение? |
avoir la grosse tête считать себя выше других avoir les chevilles qui enflent слишком гордый, совсем не скромный |
You need to be logged in to post in the forum |