Subject: approche chantier Уважаемые коллеги, пособите с переводом:Встречается в тексте о грузовиках в следующем контексте: Заранее спасибо! |
Это мб камионы, которые можно использовать на дорогах для доставки материалов на строительные обекты |
объекты |
что-то такое я и предполагаю, но как это сказать на русском? |
Инфраструктура обеспечения строительных объектов/площадок? |
Для удовлетворения ваших нужд Renault Trucks предлагает комплексное выполнение всех видов строительных и других работ, гамма его товаров и услуг отвечает самым высоким требованиям заказчика в сфере строительства на международном уровне. Такой вариант приблизительного перевода передает рекламную суть текста. |
спасибо за варианты! буду думать! frucha, это рекламный текст о грузовике "Renault Kerax" |
подход к стройплощадке ? |
мобилизация площадки и работы по строительству самых сложных объектов |
дальше тоже встречается: Avec cette nouvelle approche des métiers de la construction, Renault Trucks vous propose deux produits parfaitement adaptées à chaque usage : le Renault Premium Lander pour l'approche chantier et pour les utilisations les plus sévères le Renault Kerax. |
предложение Вероники "мобилизация площадки" мне кажется очень правильным . но насчет сложных объектов, я думаю, что здесь скорее речь идет об особо жестких условиях работы на сроительных объектах |
ИМХО: Premium Lander предназначен для работы по обеспечению потребностей стройплощадки (напр., в стройматериалах), а Renault Kerax – для проведения самых сложных строительных работ. |
спасибо! |
|
link 2.05.2006 9:40 |
по-русски это называется подъездными путями, которые оборудуются до начала строительства. если это еще кому-нибудь интересно... |
You need to be logged in to post in the forum |